PREV         NEXT





ロスト・イン・トランスレーション
Lost In Translation
★★★★★☆☆☆☆☆
2003年 アメリカ
監督/脚本:ソフィア・コッポラ
出演:ビル・マーレイ / スカーレット・ヨハンソン / ジョヴァンニ・リビシ / アンナ・ファリス


☆こういう作品☆
 25年もの結婚生活で関係の冷め切った妻から逃げるように、CM撮影の仕事を引き受けて東京へやって
来た俳優のボブ(マーレイ)。一方、カメラマンの夫(リビシ)の仕事に付いて東京へやって来た若妻シャー
ロット(ヨハンソン)も、結婚してまだ2年ながら早くも夫への魅力を失いつつあった。そんな2人が東京で
出会い、期間限定の現実逃避に繰り出す。


☆こう観た☆
 もし、私がかつて滞在したオーストラリアの人々を題材に映画を撮れと言われたら、夕方には仕事を終
えてパブで賑わうビジネスマンや、聞き取れない英語には露骨に不快感をあらわにする店員、今ひとつハ
ジケていないテレビ番組などを描く。そしてそれは「オージーの一部しか描ききれていない」と酷評される
だろう。ソフィア・コッポラも恐らく、自身が来日して実際遭遇した日本でのエピソードを元に脚本を書いたと
思われる。仏頂面で同質化しているビジネスマンや、頭下げまくりの店員、理解に苦しむバラエティ番
組、英語が通じない病院、勘違いしたカメラマン、頼りない通訳、etc。一緒に映画を観た人が開口一番
「日本のヘンなとこばっかり取り上げてる」と言ったが、前述のように外人が外国を描いたら多分こんなも
のなのだろうと思う。
 では、肝心のボブとシャーロットの描写はどうか。日本の風潮に踊らされまくるボブの姿は滑稽だし(ウ
ォーキングマシンは爆笑)、シャーロットの淋しげな表情は、寺や生け花の静な空間と見事にマッチしてい
る。しかし、彼らの孤独、出会い、別れまでの感情の変遷は日本独特の風によるものではない。ならば、
わざわざ舞台を日本にする必要があったのか?と素朴に感じてしまった。マーレイ、ヨハンソンの役作りは
完璧なだけに、もう一歩「日本の風に触れたから…」的な展開が欲しかった。
written on June 26, 2004


▽オフィシャルwebサイト:こちらから


▽あなたの意見を聞かせてください!:こちらから


▽ここで観た:シネ・リーブル梅田 (大阪) 



PREV         NEXT