高校時代泣かされませんでした?「英語の構文150」に。
ところが、カルチャークラブの歌詞を見ると載ってるんですよ、泣かされたフレーズや覚えられなかった単語や熟語の数々が…
ここでは、そんな悪夢の日々を思い出していただき、もう一回頭を痛くしてもらうコーナーです。(ひどい奴だ)
でも歌詞を載せたら、叱られるのかなあ。
←ちょっと引きつり笑いのジョージ君
(訳)
あなたの冷たい無視から逃れるため
cold shoulderって冷たい肩じゃなかったんですね。
(訳)
また会っても、彼女は君の横を通り過ぎてしまうかもしれない。
(訳)
通りすがりの人たちに自分の愛を投げかける。
複数形はpassers-byだそうです。変わってる。
(訳)
罪の許しを請う。
訳
冷たい残酷な目で顔をそむけてしまった。
訳
鳥が飛んでいってしまった後で、彼は1万マイルの道を歩いて家に帰った。
訳
彼らが話しているのが聞こえても
はい、これはSVOCという形の第五文型ですね。これは結構わかりにくくて覚えるのに苦労しました。
訳
そんなわけでぼくはこう感じるんだ
あ、そういえばこれも高校時代に「英語の構文150」に載ってたフレーズでしたね。
訳
ぼくをおやじと呼ばないで
実はbwanaが自分の英和に載ってなくて、長らく意味がわからなかったんです。意味がわかったのは一万円もする英和辞典を買ってからでした。でもあまりに重過ぎて、その辞書はほとんど使ってません。(もったいないっす。)
訳
ぼくにそれをくれ
ぼくにわけを教えて
はい、これは第三文型(SVO)と第四文型(SVOO)の例でしたね。give B to Aが第三文型でgive A Bが第四文型ですね。どうです皆さん、頭が痛くなったでしょう。いやな筆者だ。でも一曲の中にその両方の要素が入ってるんですよね、カルチャークラブの曲には。
訳
ぼくたちのもってるものは特別なもの
ぼくたちが持っているものはずっと持ってないといけない
このwhatで始まる言い回しは、結構覚えるのに苦労したんですよね。でも、歌詞カードを探したらやっぱりカルチャークラブも使ってました。
訳
彼らが何か本当のものを手に入れたように
フツーは形容詞+名詞の順番ですが、この場合は順番が逆になっているという例です。ちなみにフツーの順番の例としてBlack Money, Black Comedyがあります。
訳
君はほんとに僕を傷つけたいの?
君はほんとに僕を泣かせたいの?
すいません、そのまんまでした。このフレーズは中2で習ったけど、いまもそうなのかな?
訳
・僕に恋させて、(君の心を)盗ませた
・君はほんとに僕を泣かせたいの?
これも高校時代泣かされたフレーズのひとつ、使役の用法ですね。今回はたまたま「君は完璧さ」からの引用ですが、カルチャークラブではこの手の歌詞が結構使われてます。Love Twistではlet me go(放してくれ)、Less Than PerfectではI let you down(君を落ち込ませてしまった)なんてのもあります。
訳
僕は君に話しつづける
この手の言い回しって結構テストに出るんですよね。keep ( ) ---ingで空欄を埋めなさいってカンジで。
訳
夢は感情でできている
中学の頃、受動態の勉強でmadeの場合はbe made of, be made fromがあるんだって習いました。で、ここにはその一つが出てました。
訳
君はいつも愛すること愛されることを言ってたね
またメダルソングの登場です。
ちなみに2番の歌詞にもFrancis used to reign(フランシスが支配していた)というのがあります。
(訳)
あまりにプライドが高くって今はそんなこと叫べないよ
この歌詞の直後にI'm much too proud to shout
it outという歌詞もあります。
13年ぶりの新曲ですが、私はこれを聞いたとき、カルチャークラブのテイストがたっぷりで感激しました。
訳
見せびらかすメダルを持つよりも君と踊りたい
AとBでどっちのプライオリティが高いかわからなくなったときは、この歌詞で一発解決です。ratherやthanの後が動詞の原型か、動名詞か、不定詞かわからなくなったときも一発解決です。
訳
君が何を言っても、君が何をしても
ちょうど「英語の構文150」に泣かされてた頃に、この曲がリリースされました。カルチャークラブのメンバーには評判の良くない曲のようですが、おかげでフレーズを1個覚えました。
訳
もし君の色がボクの夢のようだったら、愛することはたやすいだろうに
出ました、仮定法過去。わけが分からず散々泣かされた仮定法過去をカルチャークラブは使ってたんです。ここのフレーズって歌うのが難しいんですよね。散々省略して短くしないと、上手くいかない。しかし、訳しても意味のわからない歌詞だ…